What Gives with What Gives?
Brian Joseph Ohio State University
Hi Jorge! You may recall that you were the Graduate Teaching Associate in
my first linguistics class (Linguistics 20a, taught by Sydney Lamb) at Yale in
the fall of 1970. You were also the person who gave me a most valuable piece
of advice in my early days at Harvard in the fall of 1973, insisting that I
would be better off not opting out of the first semester
of syntax just because I had taken it at Yale, your reasoning being that
I would have to take the second semester anyway and so would benefit from
the review that the first semester would afford. How right you were! It
was only the second time around, so to speak, that I began to understand
what syntax was all about, and my interest in the subject blossomed
(leading as you remember to my dissertation topic, on Greek historical
syntax). You were also the master teacher in my own first Teaching
Assistant assignments, in the summer of 1974 and again in the fall of
1974. So you have had a significant impact on my development and career
as a linguist, and as a small token of gratitude, and by way of wishing
you well on this milestone birthday, I offer this brief piece to you.
The expression what gives, meaning 'what's happening;
what's up' is a curiosity in English that raises some interesting
questions and allows for some interesting insights, both pedagogical and
substantive.
For one thing, it occurs in two and only two syntactic contexts, as a
direct question (see (1a)) and as an indirect question (see (1b)):
(1) | a. | What gives with these banana
slugs? |
| b. | I don't know what gives with these banana
slugs. |
Also, it appears to be an anomalous intransitive use of give,
which otherwise is generally ditransitive, so that the quasi-existential
meaning and the valence of the expression is unexpected from the
standpoint of the usual semantics of exchange and transaction found
with give. Thus one question to ask is why this expression shows
these anomalies. An answer (of sorts) is suggested below, but first a
few insights.
For anyone who might think that direct and indirect question
constructions should not be related in some way, the fact that the
oddities (regarding the valence and meaning of give) found in
the direct question use of what gives are duplicated in its
indirect question use provides a classic type of argument for some
mechanism in the grammar that directly connects the two and thus
reflects a relationship between them (e.g., in an Aspects- or
Extended Standard Theory-type generative syntax framework, via a
transformation that derives an indirect question from an embedded
direct question). Such facts would make for a suitable elementary
problem for a class on syntactic argumentation, of the sort that
Jorge Hankamer has utilized with such effectiveness in his own
teaching of beginning syntax.
From a theoretical standpoint, because the expression only occurs in
question form, with the WH-word what as subject,
there is no related non-question form (i.e., *Something gives is
ungrammatical in the meaning 'Something is up'). Coupled with the
fact that what gives is essentially an idiom, with idiomatic
(noncompositional) semantics, and thus presumably lexically listed
in that form, the nonoccurrence of a nonquestion counterpart to
what gives means that at least some WH-expressions
need to be listed in the lexicon in their question form. That is, not all
WH-questions are generated by the equivalent of a rule of
WH-Movement; some must be base-generated as questions.
Regarding the issue of why what gives is anomalous, the best
that I can offer (speaking now as an historical linguist) is to
suggest that we turn to the history of the construction, but even there,
full enlightenment is not forthcoming (see Joseph 2000 for more
detailed discussion). The construction seems clearly to have
originated in American English; the first attestation for what
gives comes in 1940, in John O'Hara's Pal Joey,
according to Wentworth and Flexner (1960: 574, s.v. what
gives) and the Oxford English Dictionary (1989 on-line
second edition). Even with this late attestation, what gives
makes for an interesting comparison with the German existential use
of geben 'to give', in the impersonal form with an expletive
subject, es gibt, as in Es gibt keinen Gott 'There
is no god', itself anomalous from the point of view of the usual
syntax and meaning of geben. Such a comparison might well
sanction a reconstruction of a Proto-West-Germanic prototype for
an existential construction with *geb- in the third person singular;
if so, then the anomalous character of what gives would be
largely a matter of an inherited anomaly from earlier stages of
Germanic, persisting into Modern English. This possibility is
enhanced further by the fact that a cognate to the Germanic *geb- 'give'
root is found in Latin habeo: 'have', which itself figures
in an (admittedly late) existential construction with an impersonal
form of the verb (3SG habet).
Some scholars however see what gives as having arisen via
language contact, as a calque from German, an origin for it which
would eliminate a basis for a Proto-West-Germanic prototype, but
might allow for a different explanation for the anomalies this
expression shows; that is, under such a view, it would show an
anomaly because it is a borrowing in the same way that an
expression like It goes without saying, calqued from
French Ça va sans dire, does, with its unusual
passive-like voice semantics for an active form of say. In
particular, it has been suggested (Chapman (1986: 463, s.v.); see
also Wentworth and Flexner ibid.) that what gives
is a loan translation from German or Yiddish was
gibt 'What's going on?'. However, Yiddish does not make
use of existential gebn at all, and there is no German
expression that is simply was gibt! Rather, colloquial
German has was gibt es? 'What is the matter? What's up?',
but this is not a suitable source for what gives since the
putative calquing did not lead to a direct counterpart to the
German subject pronoun es (thus, what gives,
not *what gives it or *what does it give).
Also, the conditions under which a German phrase would have
been the basis for an American English calque in the first half
of the 20th centuryassuming that the date of first attestion
is a clear index of the expression's entry into Englishare
not clear. Yiddish comes to mind as a possible conduit,
as Chapman suggests, by which a German(-like) construction could
find its way into English, but Yiddish does not have the relevant
construction; nor does Pennsylvania German of the various
Mennonite and Amish communities in the Mideast and Midwest
(including Jorge Hankamer's home state of Texas!), another
potential source of Germanisms in American English. Finally,
given anti-German sentiment in post-World War I America, it is
hard to see what the motivation would be for the calquing of any
German expression at that time.
Thus it may well be that despite the late attestation of
what gives in American English, it does form a valid basis
for a comparison with the German es gibt construction, and
thus allows for a reconstruction of a Proto-West-Germanic existential
use of 'give', which survives marginally into present usage. The
jury is perhaps still out on the origins of this construction,
but its anomalous nature in present-day English makes it worthy
of note, and certainly the sort of syntactic puzzle that Jorge
Hankamer has taught us all to appreciate.
References
Chapman, Robert L., ed. 1986. New Dictionary of American Slang. New
York: Harper and Row.
Joseph, Brian D. 2000. 'What gives with es
gibt? Typological and comparative perspectives on existentials
in German, in Germanic, and in Indo-European'. To
appear in B. Drinka and J. Salmons, eds., Germanic
Language and Culture in Historical Perspective: Essays in
Memory of Edgar C. Polomé (special issue of the American
Journal of Germanic Languages and Literatures).
Wentworth, Harold, and Stuart B. Flexner. 1960. Dictionary of
American Slang. New York: Thomas Y. Crowell Co.
|